Aller Anfang ist schwer. |
All beginning is difficult.The first million is the hardest. |
Aller guter Dinge sind drei. |
All good things come in threes. |
Alles durch eine rosa Brille sehen. |
To see everything through rose-colored glasses. |
Alles für die Katz. |
All for naught. |
Am Abend werden die Faulen fleissig. |
Lazybones take all day to get started. |
Alte Besen kehren gut. |
An old broom knows the corners of the house. |
Alte Liebe rostet nicht. |
True love never dies. |
Alter schützt vor Torheit nicht. |
No fool like an old fool. |
Arbeit macht das Leben süss. |
Honest work never hurt. |
Aus den Augen, aus dem Sinn. |
Out of sight, out of mind. |
Aus (Durch) Schaden wird man klug. |
You learn from your mistakes. |
Besser ein Ende mit Schrecken, als eine Schrecken ohne Ende. |
|
Blut ist dicker als Wasser. |
Blood is thicker than water. |
Borgen macht Sorgen. |
Neither a borrower nor a lender be. |
Das dicke Ende kommt nach. |
Be sure your sins will find you out. |
Das Herz auf dem rechten Fleck haben. |
His/her heart in the right place. |
Den Nagel auf den Kopf treffen. |
To hit the nail on the head. |
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |
The apple doesn't fall far from the tree. / Like father like son. |
Der Klügere gibt nach (der Esel hat sein Plag). |
The smart one gives in. |
Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. |
|
Die dümmsten Bauern haben die dicksten (grössten) Kartoffeln. |
Dumb luck. |
Die Glücklichen sind reich, die Reichen nicht immer glücklich. |
Money doesn't buy happiness. |
Die Liebe geht durch den Magen. |
Kissin don't last but cookin do. / The way to a man's heart is through his stomach. |
Die Liebe wächst mit dem Quadrat der Entfernung. |
Absence makes the heart grow fonder. |
Die Axt im Haus erspart den Zimmermann. |
The axe in the house spares the carpenter. |
Ehrlich währt am längsten. |
Honesty is the best policy. |
Eigner Herd ist Goldes wert. |
Home sweet home./There's no place like home. |
Eile macht (mit) Weile. |
Haste makes waste. |
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. |
Don't look a gift horse in the mouth. |
Ein blindes Huhn findet auch ein Korn. |
A blind hawk will even find an acorn. |
Ein guter Stolperer f&ällt nicht. |
A good stumbeler falleth not. |
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. |
|
Ein kleines Wölkchen verbirgt oft die strahlendste Sonne. |
Ein Unglück kommt selten allein. |
Misfortune seldom comes alone./bad luck comes in threes. |
Einigkeit macht stark. |
There is strenght in unity. |
Ende gut, alles gut. |
All's well that ends well. |
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. |
Work before pleasure. |
Erst kommt das Fressen, dann die Moral. |
The belly has no conscience./First feedin', then preachin'. |
Es geht alles vorüber. |
This too will pass. |
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |
Not all that glitters isgold. |
Es wird nicht so heiss gegessen wie es gekocht wird. |
It's half as bad as you think. |
Freiheit ist von Gott, Freiheiten vom Teufel. |
Liberty is from God, liberties from the devil. |
Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen. |
Eating and drinking holds body and soul together. |
Freunde erkennt man in der Not. |
A friend in need is a friend indeed. |
Frisch gewagt ist halb gewonnen. |
Nothing ventured, nothinggained. |
Gut gewetzt iss halwer gemaeht. (P-A Dutch) |
Well honed is half mown." |
Gegensätze ziehen sich an. |
Opposites attract. |
Geld allein macht nicht glücklich. |
Money doesn't buy happiness. |
Geld verdirbt den Charakter. |
Money ruins character. |
Geteiltes Leid ist halbes Leid. |
Trouble shared is trouble halved--joy shared is joy doubled. |
Gleich und gleich gesellt sich gern. |
Birds of a feather flock together. |
Glück im Spiel, Unglück in der Liebe. |
Lucky in cards, unlucky in love. |
Glück und Glas, wie leicht bricht das. |
Luck and glass break easily. |
Gut Ding will Weile haben. |
Good wine takes time./Good things take time. |
Haste was, biste was. |
Them that have, gets. |
Hochmut kommt vor dem Fall. |
Pride goeth before the fall. |
Hunde die bellen, beissen nicht. |
Barking dogs don't bite. |
Hunger ist der beste Koch. |
Anything tastes good when you are hungry./Hunger is the best cook. |
Im Wein ist Wahrheit. |
In vino veritas. |
In der Not frisst der Teufel Fliegen. |
Any port in a storm. |
Irren ist menschlich. |
To err is human; to forgive, divine. |
Jedem Tierchen sein Pläsierchen. |
To each his own. |
Jeder ist seines eigenen Glückes Schmied. |
You make your own happiness. |
Jeder kehre vor seiner eigenen Tür |
(Mind your own business?) |
Jedes Ding hat seine zwei Seiten. |
There are two sides to everything. |
Keine Antwort ist auch eine Antwort. |
Silence gives consent. |
Kleider machen Leute. |
Clothes make the man. |
Kommt Zeit, kommt Rat. |
Time will tell. |
Liebe macht blind. |
Love is blind. |
Liebe macht erfinderisch. |
Love will find a way. |
Lieber einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach. |
A bird in the hand is worth two in the bush. |
Lügen haben kurze Beine. |
Lies walk on short legs. |
Mädchen, die pfeifen und Hennen (Hähnen), die krähn, soll man beizeiten den Hals herumdrehn. |
A whistling girl and a crowing hen always come to a bad end. |
Mässigkeit ist gut und fein, nur darf sie nicht unmässig sein. |
Moderation is a good thing, but don't be im-moderate about it (don't overdo it)." . |
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen. |
Don't put off till tomorrow, what you can do today. |
Morgenstund' hat Gold im Mund. |
The morning hour has gold in its mouth./The early bird catches (gets) the worm./Early to bed, and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. |
Müssigkeit ist aller Laster Anfang. |
Idleness is the beginning of all sin./The devil makes work for idle hands./Idleness breeds vice. Idleness is the devil's workshop. |
Neuer Wein in alten Schläuchen. |
New wine in old skins (bottles). |
Not bricht Eisen. |
Necessity is the mother of invention. |
Ohne Fleiss kein Preis. |
You get what you earn (deserve). |
Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz. |
Never hurt an animal just for fun, just think if to you'twere done. |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
Silence is golden, speech is silver. |
Schuster, bleib bei deinen Leisten. |
Shoemaker stick to your last. |
Schwarzbrot macht Wangen rot, Weissbrot macht Leute tot. |
Dark bread makes cheeks red, white bread makes people dead. |
Sicher ist sicher. |
Don't rock the boat. |
Sich regen, bringt Segen. |
Working brings blessing. |
So ist das Leben. |
Such is life! |
Spare in der Zeit, so hast du in der Not. |
Save for a rainy day. |
Stille Wasser sind tief. |
Still waters run deep. |
Übung macht den Meister. |
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen./Practice makes perfect. |
Viele Bäche machen einen Strom. |
Little drops of water, little grains of sand, make the mighty ocean and the pleasant land. |
Viele Köche verderben den Brei. |
Too many cooks spoil the broth. |
Vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen. |
Can't see the forest for the trees. |
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. |
Caution is the mother of the porcellain chest. |
Was Du heute kannst besorgen, verschiebe nicht auf morgen. |
Don't put off till tomorrow, what you can do today. |
Was Du nicht willst, dass man Dir tu', das füg auch keinem andern zu. |
Do unto others as you would have them do unto you. |
Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss. |
What you don't know won't hurt you. |
Was man hat, das hat man. |
What you've got, you've got. |
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. |
Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter, oder es bleibt wie es ist. |
Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse. |
When the cat's away the mice will play. |
Wenn Du es schon machen musst, dann kannst Du es auch gleich richtig machen. |
If you have to do it, you might as well do it right. If it is worth doing at all, it's worth doing it right. |
Wenn Du hinauf gehst nimm gleich was mit!. |
Don't go up empty-handed! |
Wenns dem Esel zu gut (wohl) geht, geht er aufs Eis (tanzen). |
Don't be foolish. |
Wer andern eine Grube gräbt fällt selbst hinein. |
Caught in your own trap. |
Wer A sagt, muss auch B sagen. |
Finish what you start. |
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler (des Talers) nicht wert. |
He, who doesn't value the penny, doesn't deserve the dollar. |
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. |
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht. |
Don't cry "wolf." |
Wer nicht fortgeht, kommt nie heim. |
He who never leaves, never comes home. |
Wer im Glashaus sitzt soll nicht mit Steinen werfen. |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. |
Wer rastet, der rostet. |
Use it or lose it. |
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. |
He who laughs last, laughs best. |
Wess' Brot ich ess', dess' Lied ich sing. |
Whose bread I eat, his song I sing. |
Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen. |
Like father, like son. |
Wie du mir, so ich dir. |
Tit for tat. |
Wie gewonnen, so zeronnen. |
Easy come, easy go. |
Wie man in den Wald hineinschreit, so hallt es wieder. |
Your words can come back to haunt you. |
Wie man sich bettet, so liegt (schläft) man. |
You made your own bed, now lie in it. / As the cap is put on, so it must be worn. |
Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg. |
Where there's a will, there's a way. |
Wo mir's gut geht, ist mein Vaterland. |
Ubi bene, ibi patria. |
Zeige mir Deine Freunde und ich sage Dir wer Du bist. |
Tell me who you associate with, and I will tell you who you are. / A man is known by the friends he keeps. |
Zeit ist Geld. |
Time is money. |